• 泰州 阵雨转多云 18℃~11℃

【主播悦读】泰州台学霸主播中英文双语演绎这首名篇:《不要温和地走进那个良夜》

来源: 编辑:赵倩倩 2019-03-22 20:51:31 查看数:0

主播    ▏余嘉璐

   余嘉璐,中国传媒大学播音主持专业硕士,一级播音员,泰州电视台新闻夜班车主持人。


主播    ▏荐读




        《不要温和地走进那良夜》(Do Not Go Gentle into That Good Night )是狄兰·托马斯创作于20世纪中期的诗歌,这是迪兰·托马斯写给他父亲的一首诗。当时,他的父亲生命垂危,已经放弃了活下去的期望,准备安安静静地离开这个世界,诗人希望自己的这首诗可以唤起父亲战胜死神的斗志,不放弃任何活下去的希望。

        托马斯的诗与探索生命、爱与死亡的电影《星际穿越》主题十分吻合,这部科幻片中,狄兰·托马斯所作的诗歌《Do Not Go Gentle into That Good Night》(不要温和地走进那个良夜)被多次吟诵。事实上,这首诗从流浪在太空的人类嘴中读出来,确实提升影片的维度与震撼力,字字都会击中观众的心脏。


Do not go gentle into

that good night

不要温和地走进那个良夜 

作者:狄兰.托马斯     ▏ 朗诵者:余嘉璐

Do not go gentle into that good night, 

Old age should burn and rave at close of day; 

Rage, rage against the dying of the light. 

不要温和地走进那个良夜, 

白昼将尽,暮年仍应燃烧咆哮; 

怒斥吧,怒斥光的消逝。

 

Though wise men at their end know dark is right, 

Because their words had forked no lightning,  they 

Do not go gentle into that good night. 

虽然在白昼尽头,智者自知该踏上夜途, 

因为言语未曾迸发出电光,他们 

不要温和地走进那个良夜。

 

Good men, the last wave by, crying how bright 

Their frail deeds might have danced in a green bay, 

Rage, rage against the dying of the light. 

好人,当最后一浪过去,高呼着他们脆弱的善行 

本来也许可以在绿湾上快意地舞蹈, 

所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。 

Wild men who caught and sang the sun in flight, 

And learn, too late, they grieved it on its way, 

Do not go gentle into that good night. 

狂人抓住稍纵即逝的阳光,为之歌唱, 

并意识到,太迟了,他们过去总为时光伤逝, 

不要温和地走进那个良夜。

 

Grave men, near death, who see with blinding sight 

Blind eyes could blaze like meteors and be gay, 

Rage, rage against the dying of the light. 

严肃的人,在生命尽头,用模糊的双眼看到 

失明的眼可以像流星般闪耀,欢欣雀跃, 

所以,他们怒斥,怒斥光的消逝。

 

And you, my father, there on the sad height, 

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. 

Do not go gentle into that good night. 

Rage, rage against the dying of the light.  

而您,我的父亲,在生命那悲哀之极, 

我求您现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧 

不要温和地走进那个良夜。 

怒斥吧,怒斥光的消逝。 


编辑:王秋悦

责编:赵倩倩

审核:吴军


网友评论

文明上网理性发言,请遵守新闻评论服务协议